W ten wigilijny wieczór mamy przyjemność podzielić się z Wami napisami do 7 seria. Jak wszyscy wiemy seria ta to pożegnanie z Pondami oraz przywitanie Clary w roli towarzyszki.

Napisy do całej siódmej serii jak i wszystkich przygód Jedenastego Doktora pobierzecie spod tego linka.


Właściciel oraz założyciel Gallifrey.pl. Twórca projektów internetowych, czarodziej społeczności, magik newsów technologicznych. Wielki fan Doktora Who oraz całej masy innych seriali. Wielbiciel kryminałów, thrillerów oraz muzyki wszelakiej.
  • Annie

    Jedno pytanie – czemu wszyscy się uparli na tłumaczenie „The Asylum of the Daleks” jako „Azyl Daleków”? To nie pierwsze miejsce gdzie widzę takie tłumaczenie… A przecież w tym wypadku nie chodzi o żaden „azyl”, tylko o psychiatryk… Nawet w odcinku jest mowa o tym, że wysyłani byli tam Dalekowie którzy zwariowali, a nazwa azyl sugerowała by raczej jakieś bezpieczne miejsce do ukrycia się, schronienie dla „normalnych” Daleków, a nie miejsce do przetrzymywania w izolacji osobników niespełna rozumu. Asylum owszem może oznaczać azyl, ale również szpital psychiatryczny, i jak już pisałam to drugie tłumaczenie było by w tym wypadku bardziej odpowiednie…

    • Magdalena Stonawska

      Wiem, które jest odpowiednie, wybrałam wersję po prostu krótszą – BBC zrobiło z tego afair „Planetę obłąkanych Daleków” i to chyba lepsza wersja, ale, welll, będzie tak, bo tak wyszło i już Trochę analogicznie do Arkham Asylum, który po polsku nazywa się „Azyl Arkham”, takie mi wyszło połączenie…

  • Donmaslanoz14

    Mnie za to zastanawia tłumaczenie „A Town Called Mercy” na „Miasteczko Mercy”. Według mnie „Miasteczko o nazwie miłosierdzie” brzmi lepiej.

    • Magdalena Stonawska

      Nie tłumaczy się raczej takich nazw. To miasteczko o nazwie Mercy tak jak Łódź pozostanie Łodzią, a nie Boat City. A że to nazwa znacząca, to nieprofesjonalnie dorzuciłam przypis w treści.
      (I serio, ktoś mógłby napisać „jak fajnie, że ci się chciało spędzić nad tym kawałek życia” a nie wytykać sporne kwestie :P)

      • PanPstrokataCzapka

        Przetłumaczyć można by było tylko tytuł odcinka a w napisach zostawić nazwę oryginalną. Bo o ile lepiej brzmi „Miasteczko zwane Miłosierdziem” od „Miasteczka Mercy”

        • Magdalena Stonawska

          Moim zdaniem nie brzmi.

  • Karola

    o! wielkie dzieki za napisy ;)

  • jacek97

    wreszcie wersja pasujaca do mojej. dziekuje.
    p.s. szkoda, ze matt odchodzi…